明白长难句的一个重要手段就是在复习的过程中,通过分析长难句,理解长难句的组成,进而掌握长难句的意思和分析方法。下面,我们就来看看长难句的分析吧!
Hardy’s weakness derived from his apparent inability to
control the comings and goings of these divergent impulses and from his unwillingness to cultivate and sustain the energetic and risky ones.
难句类型:复杂修饰、省略、抽象词。
解释:介词from的宾语有两个并列的部分,由and所连接,在and之后的第二个from前,省略了前面一样的谓语动词derive。本句之所以难,有两个原因,一是derived from 后面的成分太长,初学者难以一下子看下来;二是作为一篇文科文章,用词抽象,难以迅速理解。
译文:哈代的缺陷一方面缘起于他的某种明显的无能,无法控制好那结不尽相同的创作冲动的穿梭往来;另一方面缘起于他不愿意去培养和维持那些富于生机活力和风险性强的创作冲动。
明白了分析的重要性和如何分析后,我们还可以看看何凯文老师的2017《考研英语长难句解密》,会有很大收获的。