考研科目信息网

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 30894|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[英语学习经验] 2017考研英语复习之学会分析长难句

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2016-4-7 14:42:08 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
明白长难句的一个重要手段就是在复习的过程中,通过分析长难句,理解长难句的组成,进而掌握长难句的意思和分析方法。下面,我们就来看看长难句的分析吧!
Hardy’s weakness derived from his apparent inability to 
control the comings and goings of these divergent impulses and from his unwillingness to cultivate and sustain the energetic and risky ones. 
难句类型:复杂修饰、省略、抽象词。   
解释:介词from的宾语有两个并列的部分,由and所连接,在and之后的第二个from前,省略了前面一样的谓语动词derive。本句之所以难,有两个原因,一是derived from 后面的成分太长,初学者难以一下子看下来;二是作为一篇文科文章,用词抽象,难以迅速理解。  
    译文:哈代的缺陷一方面缘起于他的某种明显的无能,无法控制好那结不尽相同的创作冲动的穿梭往来;另一方面缘起于他不愿意去培养和维持那些富于生机活力和风险性强的创作冲动。
明白了分析的重要性和如何分析后,我们还可以看看何凯文老师的2017《考研英语长难句解密》,会有很大收获的。

来源:文都图书
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机访问本页请
扫描左边二维码
         本网站声明
本网站所有内容为网友上传,若存在版权问题或是相关责任请联系站长!
站长联系QQ:7123767   myubbs.com
         站长微信
请扫描右边二维码
www.myubbs.com

小黑屋|手机版|Archiver|考研科目信息网

GMT+8, 2024-5-4 08:46 , Processed in 0.021920 second(s), 13 queries .

Powered by 高考信息网 X3.3

© 2001-2013 大学排名

快速回复 返回顶部 返回列表