●句子逻辑关系混乱。部分考生因受汉语结构的影响,对句子中主谓及状语之间的位置安排不妥,造成逻辑混乱。例如:Our English class often told stories.应改为:We often told stories in our English class.
●不会应用关联词转承上下句子和段落。关联词起过渡作用,使上下句子和段落合理,承上启下,使表达合乎逻辑,同时结构严谨,文章紧凑。例如:People lean English to use it , Some learn it so study or work abroad . Others learn it to read books and magazines in English or have something to do with English-speaking foreigners.采用适当关联词,改进为:people learn English for practical purposes :some learn it to study or work abroad, while others learn it to read or communicate in English.
●语法错误。语法错误主要表现为:
i. 分不清及物与不及物动词,例如:rise和raise; hear和listen等
ii. 被动与主动语态的误用,例如:interesting和interested; speaking和spoken 等;
iii. 词类混淆,将动词或形容词误作名词用,将名词和动词误作形容词用等;例如:benefit和beneficial; difficult和difficulty; pleasure和pleased等。
iv. 混淆可数名词与不可数名词,例如:help, practice 等。
v. 冠词、情态动词、介词、代词等方面的错误,例如:a English book, should did, must done等。